●無謀にもタヒチ語歌詞の対訳に挑戦●
「Te reo no himene TAHITI」のページにようこそ。
"Te reo"とはタヒチ語で「言葉」"himene"=「歌」です。
…i roto (contents)…
Vol.1 Ver.06/21Aug2004
Hoe ana:ホエ アナ
Te manu PUKARUA:テ マヌ プカルア
Vol.2 Ver.02/30Mar2004
Horoa i te here:ホロア イ テ ヘレ

Tiare:ティアレ
Vol.3 Ver.04/21Aug2004
Maururu a vau:マウルル ア ヴァウ
Hiri nake:ヒリ ナケ
Vol.4 Ver.03/25May2006
Tau tiare iti:タウ ティアレ イティ
Aia o HOKURE'A:アイア オ ホクレア
Top Page へ戻る
感想やご意見など、お待ちしております。
特に間違いのご指摘をお願いします。
管理人にメールを送る
Hopuhopu@管理人とMonamona姐、共にタヒチ語に興味があり、現地ではもっとMA'OHIの人々とお話をしたいのですが、二人とも語学の才能に乏しいばかりか、タヒチ語勉強の教材そのものがほとんど存在しません。そこでタヒチアンCDなどを日々聞きまくり「門前の小坊主、習わぬ教を読み」作戦を続けています。幸い輸入CDなど日本にいながら入手しやすくなってきました。ところが対訳はおろか歌詞カードすら無いものが大半で、結局は辞書片手に黙々と訳す他ありません。歌詞を聞き取りメモする所から始めなければならない事もあります。最近「せっかく訳したのだから、公開してみよう」という事になり、無謀を承知でこんなページを立ち上げてしまいました。我々は素人ですので、誤りも多々あると思いますが、御容赦ください。そして間違い箇所がお判りになる方々へ、ご指摘をいただきたく、切にお願いします。